lazarudin

Categories:

Не хвались на рать идучи, а хвались идучи с рати

Пишет  david_2  ,публикую с изменениями.

В первые годы АОИ для названия военнослужащих помимо офицеров использовался термин  (בד"א (בעלי דרגות אחרות    БАДА  - (баалей даргот ахерот): "имеющие другие звания". Это калька британского термина other ranks. 

В 1951 было предложено заменить его на термин   « חוגר » — «хогер» —  «подпоясывающийся», как в стихе :

 וְכָל מוֹאָב שָׁמְעוּ כִּי עָלוּ הַמְּלָכִים לְהִלָּחֶם בָּם וַיִּצָּעֲקוּ מִכֹּל חֹגֵר חֲגֹרָה וָמַעְלָה וַיַּעַמְדוּ עַל הַגְּבוּל

מלכים ב פרק ג פסוק כא  (По христиански четвёртая книга царств 3:21)

«Когда Моавитяне услышали, что идут цари воевать с ними, тогда собраны были все, начиная от носящего пояс  [хогер хагора] и старше, и стали на границе.» и в других библейских использованиях этого выражения, означающего «опоясывающийся мечом» или «собирающийся на войну».

Тогда это слово не было принято, и в 1954 подполковник Даниэль Ор, председатель постоянной комиссии по военным терминам, предложил его снова.*  Как альтернативу он предложил слово "цави" (нечто вроде "армеец", от צבא  — "цава"  —  армия). Он считал, что термин БАДА, предполагающий, что в армии главное офицеры, а остальные это "другие" сбоку припека, не соответствует демократичному духу АОИ, и с языковой точки зрения он тоже может создать странные выражения типа   בַּדָּאִים —  "бадаим" (от  בַּדְּאִיָהּ   —  бадъия — байка, легенда, вымысел), что может быть понято как "лгуны".

На этот раз слово «хогер» было принято, и армия перестала использовать термин БАДА. Полиция и служба тюрем, как более консервативные организации, используют этот термин до сих пор.

Согласно постановлению верховного командования 3.0257, «хогер» это военнослужащий в звании от рядового ( טוראי  — турай ) до главного прапорщика ( רב-נגד  —  рав-нагад), а «нагад» это подгруппа «хогера»: «хогер» кадровой службы от сержанта до главного прапорщика.

Однако несмотря на то, что слово "хогер" было принято еще в 1954, оно так реально и не укоренилось. Оно употребляется в приказах и инструкциях, и в "солдатском удостоверении" (теудат хогер) написано "предъявитель сего документа есть хогер срочной службы в АОИ" (либо резервной службы), то есть все как бы знают, что это значит, но все также знают, что это только на бумаге, и ни один солдат не называет так себя либо других солдат. Поэтому в разговоре "хогер" означает "теудат хогер", солдатское удостоверение: "дай хогер", "разрезать хогер" и т.д. А никто ведь не говорит "дай личность" (зеут) вместо "дай удостоверение личности" (теудат зеут), или удостоверение бойца, или удостоверение офицера.

Короче, слово "хогер" не получило положенной ему славы. О чем сказано:

  מלכים א פרק כ' פסוק י''א —  книга Царей א глава 20 пасук 11

"וַיַּעַן מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר דַבְּרוּ, אַל-יִתְהַלֵּל חֹגֵר כִּמְפַתֵּחַ" — пусть не хвалится хогер (собирающийся на войну) как вернувшийся с войны.

*  "Изменение термина БАДА" - письмо подполковника Даниэля Ора начальнику канцелярии НГШ, 1 февраля 1954, архив АОИ.

также по теме:   https://blog.ravmilim.co.il/2014/03/17/armi/


Error

default userpic

Your reply will be screened

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.