lazarudin

Category:

Волоколамское шоссе

"Панфиловцы". Издание 1946 года
"Панфиловцы". Издание 1946 года

Научившись читать позже своих сверстников, я очень увлёкся чтением и довольно быстро прочёл большое количество книг. Большая часть прочитанного в памяти не осталась, хотя и повлияла на формирование моей личности. Но были несколько книг которые стали для меня главными. Эти книги я перечитывал десятки раз. Они сопровождали меня много лет и стали в полном смысле частью меня. Вот три главные книги моего детства и последующей жизни : «На войне как на войне» Виктора Курочкина, «Момент истины» Богомолова и «Волоколамское шоссе» Александра Бека. Последнюю я считаю лучшей книгой о Войне. К сожалению сегодня у нас не сохранилась та небольшая книга в мягкой серой обложке.

   Позднее, в Израиле я узнал, что «Волоколамское шоссе» было переведено на иврит и издано в 1946 году. Перевод выполнил Шломо Эвен-Шошан, впоследствии знаменитый переводчик и родной брат Авраама Эвен-Шошана — составителя лучшего и ставшего классическим толкового словаря языка иврит. Поскольку читатели в Палестине могли не знать о небольшом городе Волоколамск — перевод получил название «אנשי פאנפילוב» — «люди Панфилова» или по-русски «панфиловцы»

   Ещё до провозглашения государства, книга «Панфиловцы» стала популярной, в Пальмахе она была обязательной к прочтению на командирских курсах. В дальнейшем после создания государства и армии книга продолжила быть учебным пособием для курсантов.

   Культурное влияние СССР и России на Израиль было довольно велико, но по мере сближения Израиля и США, а с другой стороны СССР и арабских стран постепенно сошло на нет .

Error

default userpic

Your reply will be screened

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.