עוֹכֵר יִשְׂרָאֵל — Россия ?!?
Хотите верьте, хотите нет, но Яндекс-переводчик, переводит выражение «охэр исраэль», как «Россия» !

Выражение עוֹכֵר יִשְׂרָאֵל — очень древнее, оно встречается ещё в Танахе, в книге Царей. В разговоре между царём-злодеем Ахавом и пророком Элияhу, царь Ахав обзывает пророка Элияhу — «охэр Исраэль»
וַיְהִי כִּרְאוֹת אַחְאָב, אֶת-אֵלִיָּהוּ; וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֵלָיו – הַאַתָּה זֶה עֹכֵר יִשְׂרָאֵל
«... и Ахав увидев Элияhу, сказал ему — ты это охэр Исраель ?» (перевод мой и не дословный)
(מלכים א׳ יח, פסוק יז)(Первая книга Царей, глава 18, пасук 17)
Вообще, смысл и эмоциональное содержание данного выражения, резко отрицательные. Слово «охэр» происходит из корня עכר. Все слова и выражения построенные из этого корня отрицательные. Испортить, опозорить, запачкать, омрачить, сделать зло, загадить и тому подобное.
«Охэр Исраэль» можно было бы перевести как «позор еврейского народа», или «делающий гадости еврейскому народу».
Но причём здесь Россия ?...