lazarudin

Categories:

"Скрипач" в Японии

Неожиданно: спектакль «Скрипач на крыше» на японском языке.

Мне не удалось найти никаких подробностей, кроме сопроводительного текста к видео — «Токио. 1982»

      Началось всё в 1894 году на Украине, когда писатель Шалом Алейхем (1859-1916) начинает цикл рассказов о Тевье-молочнике. Рассказы на языке идиш выходили, с перерывами, до 1914 года. Большую известность они получили после смерти автора. Книги издавались в разных странах, в оригинале на идиш и в переводе на другие языки.

Слева издание 1919 года, Нью-Йорк, справа 1947 года, Москва. (Кстати, видно, как в СССР, стараниями евсекции, исказили идиш сравните написание имён.)

К началу шестидесятых годов в США была крупнейшая в мире еврейская община. Очень многие американские евреи были потомками эмигрантов из Российской Империи и стран Восточной Европы, приехавших в последней четверти XIX века и первой четверти XX в. Начав свою жизнь в новой стране с нуля, эти люди за два или три поколения прошли путь от нищеты до материального достатка. Однако на этом пути они потеряли еврейский язык и связь с еврейской традицией и культурой, полностью перешли на английский язык и переняли культуру окружающего большинства. Вместе с тем интерес к своим корням у них сохранялся.

В 1957 году был показан спектакль на английском языке, «Тевье и его дочери», по пьесе драматурга еврейского происхождения Арнольда Перла (1914-1971). В дальнейшем спектакль был переработан Джозефом Стайном. Работа над новым произведением велась четыре года. И в 1964 году вышел мюзикл Fiddler on the Roof — Скрипач на крыше.

Авторы мюзикла:  Шелдон Харник (р.1924),  Джозеф Стайн (1912-2010),   Джерри Бок (1928-2010) и  Джером Роббинс (1918-1998).

Из четырёх соавторов — трое евреи, и один — композитор Джерри Бок — немец. Никто из создателей мюзикла не знал еврейский язык и не был близко знаком с еврейской традицией. Работали они только с текстами на английском.

Название «Скрипач на крыше» дано под влиянием нескольких картин беларуско-еврейского художника Марка Шагала (1887-1985), который жил и работал в Витебске, Париже, Нью-Йорке. 

 Марк Шагал «Скрипач»(1912г.)   Картина в авангардном стиле, но в ней явно прослеживаются хасидские корни автора. В центре фигура скрипача, который был важным участником церемоний и празднеств из-за хасидской веры в достижение общения с Богом через музыку и танец.

В целом, можно уверенно сказать, что мюзикл «Скрипач на крыше» это не еврейское, а чисто американское произведение, украшенное еврейской экзотикой.

Зеро Мостел (1915-1977)  в оригинальной версии постановки в образе Тевье

Универсализм американской культуры сделал «Fiddler on the Roof» понятным и близким для людей разных национальностей, для любого народа, столкнувшегося с притеснениями и дискриминацией. «Скрипач» говорит с ними на их языке.

Афро- и латиноамериканцы в США, меньшинства по всему миру,  увидели в "Скрипаче" универсальную историю о сохранении традиций, разрыве между поколениями, и, особенно, опыте беженцев. 

Рассказывая о постановке «Скрипача на крыше» в Японии, Джозеф Стайн вспоминал, как во время перерыва к нему подошел японский продюсер и спросил: «В Америке понимают, о чем этот мюзикл?» Стайн не понял вопроса, и тогда собеседник пояснил: «Потому что этот мюзикл — японский по своей природе».

«Скрипач на крыше» стал настоящей сенсацией в Токио. С момента своего дебюта в 1967 году он ставился в Японии сотни раз. Также и снятый в 1971 году фильм оказался неожиданным хитом в Японии, где отклик в японской аудитории, вызвала его явная симпатия к разрушающейся традиции.

P.S.

Хотел рассказать о постановке американского спектакля в Японии, но в рассказе сами собой появились Беларусь и Украина.

Error

default userpic

Your reply will be screened

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.